Abstract
Mazkur maqolada Aleksandr Faynberg ijodi madaniyatlararo muloqot, adabiy identitet va tarjima nazariyasi kontekstida keng qamrovli tahlil qilinadi. Shoirning rus tilida ijod qilgan holda o‘zbek madaniy makoniga chuqur singib ketgani, Toshkent obrazini estetik va ma’naviy fazoga aylantirgani, hamda tarjimonlik faoliyati orqali ikki adabiy an’ana o‘rtasida barqaror muloqot yaratgani ilmiy-nazariy asosda yoritiladi. Ushbu maqolada Faynberg ijodi milliy chegaralardan ustun turuvchi estetik hodisa ekani asoslab beriladi.
References
1. Faynberg, A. Izbrannoe. Toshkent: G‘afur G‘ulom nashriyoti, 2008.
2. Faynberg, A. Stixi i perevody. Toshkent: O‘zbekiston, 2012.
3. Karimov, N. XX asr o‘zbek adabiyoti tarixi. Toshkent: O‘qituvchi, 2010.
4. Rasulov, A. Adabiyot va madaniyatlararo muloqot nazariyasi. Toshkent: Fan, 2016.
5. Hall, E. T. The Silent Language. New York: Anchor Books, 1976.
6. Bhabha, H. K. The Location of Culture. London: Routledge, 1994.